![]() ![]() Installments in the January and February 1864 issues of The Epoch. Notes from Underground was originally published in two I can say they've made the Russian masters comprehensible. Though no more capable of determining whether they capture the original, Richard Pevear and Larissa Volokhonsky has undertaken a series of widelyĪcclaimed new translations of works by Tolstoy, Gogol and Dostoevsky. ![]() Years ago was translated by Constance Garnett, raising the possibility Sledding, perhaps because nearly every one we had available until a few Seems that the great Russian novels have always made for some tough Years ago may seem antiquated and obscure now. Is not infallible, because a translation that was colloquial a hundred Whether it was or not in its own language. Good translations are those that render a book readable and enjoyable, So, I've always used a fairly simple standard: Read it in translation you can't know how closely a given versionĪdheres to the original. The awkward aspect of reviewing translated books is that if you need to ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |